Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı منازعة مدنية

Soru & Cevap
Text Transalation
Kelime ekle
Gönder

Çevir Fransızca Arapça منازعة مدنية

Fransızca
 
Arapça
İlgili Sonuçlar

örneklerde
  • De plus, un sentiment de haine s'est installé contre des personnes et des institutions, comme c'est le cas dans tous les conflits civils.
    وفضلا عن ذلك، تولدت الكراهية ضد أشخاص ومؤسسات، كما هي الحال في جميع المنازعات المدنية.
  • h) Conférence sur des solutions non traditionnelles de règlement des différends: moyens non traditionnels de résolution des différends civils et commerciaux dans l'environnement commercial international (Rome, 3 juillet 2003);
    (ح) مؤتمر الحلول البديلة للمنازعات. الحلول البديلة للمنازعات المدنية والتجارية في بيئة الأعمال التجارية العالمية (روما، 3 تموز/يوليه 2003)؛
  • On voit souvent des crimes commis par les combattants des FNL, de même que des différends entre civils issus de conflits non résolus concernant la propriété foncière.
    وتنتشر أيضا الحوادث الجنائية المرتكبة بواسطة مقاتلي قوات التحرير الوطنية، فضلا عن انتشار المنازعات المدنية الناشئة عن الصراعات التي لم تحل حول ملكية الأرض.
  • Parmi les méthodes employées, il convient de signaler les procès criminels ou civils qui leur sont régulièrement intentés, souvent pour diffamation.
    وتشمل أساليب المضايقات توريط المدافعين عن الحقوق في دعاوى جنائية أو في منازعات مدنية، كثيرا ما تكون بحجة التشهير أو تشويه السمعة.
  • Le droit italien prévoit qu'en cas de litige commercial ou civil, la Convention concernant la compétence judiciaire et l'exécution des décisions en matière civile et commerciale (Bruxelles, 1968) s'applique.
    علماً بأن القانون الإيطالي ينصّ على أنه في حالة حدوث منازعات تجارية ومدنية، تُطبَّق اتفاقية بروكسل لعام 1968 بشأن الولاية القضائية وإنفاذ قرارات المحاكم في المسائل المدنية والتجارية.
  • Au-delà du domaine du droit pénal, les stratégies de ce type doivent aussi assurer des mécanismes juridiques pour régler les affaires civiles et les différends qui s'y rapportent, notamment les litiges concernant les biens, les concertations en droit administratif, les revendications en matière de nationalité ou de citoyenneté et autres questions juridiques clefs qui se posent dans les situations d'après conflit.
    وخارج نطاق القانون الجنائي، ينبغي كذلك لهذه الاستراتيجيات أن تضمن قيام آليات قانونية فعالة للانتصاف في الدعاوى والمنازعات المدنية، بما فيها النـزاعات بشأن الأملاك، والطعون في القوانين الإدارية، والدعاوى المتعلقة بالجنسية والمواطنة وغيرها من المسائل القانونية الهامة التي تنشأ في بيئات ما بعد الصراع.
  • Ils attribuaient cela principalement à une participation accrue de la population civile aux conflits et au fait que les belligérants étaient moins désireux de négocier et de parvenir à des compromis.
    وعزا معظمهم ذلك إلى تزايد مشاركة السكان المدنيين في المنازعات، وإلى قلة رغبة القوات المحاربة في التفاوض والحلول الوسط.
  • Le terrorisme menace toutes les sociétés et les valeurs de la communauté internationale: l'état de droit, le respect des droits de l'homme, la protection des civils et le règlement pacifique des conflits.
    وقال إن الإرهاب يهدد كافة مجتمعات وقيم المجتمع الدولي وهي حكم القانون، واحترام حقوق الإنسان، وحماية المدنيين، وحل المنازعات سلميا.
  • Réaffirme l'obligation qui incombe à tous les États et à toutes les parties à des conflits armés de protéger les civils en période de conflit armé conformément au droit international humanitaire, et invite les États à faire de la protection un mot d'ordre, compte tenu des besoins particuliers des femmes, des enfants, des personnes âgées et des handicapés;
    يعيد تأكيد التزام جميع الدول والأطراف في المنازعات المسلحة بحماية المدنيين في هذه المنازعات وفقا للقانون الإنساني الدولي، ويدعو الدول إلى الترويج لثقافة حماية المدنيين، آخذة في اعتبارها الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال والمسنين والمعوقين؛
  • - Sensibilisation des femmes rurales et des autorités locales au droit international humanitaire (DIH) en tant que mécanisme de protection de la population civile en cas de conflit armé. Il a été formé 250 hommes et 250 femmes à la promotion du DIH, aux termes d'un accord conclu entre le MADR et la Croix Rouge;
    - النشر عن كرامة الإنسان بين النساء الريفيات والسلطات المحلية باعتبار ذلك أداة لحماية السكان المدنيين في المنازعات المسلحة, وقد دُرب 250 مروجة و250 مروج فيما يتعلق بكرامة الإنسان، عن طريق اتفاق وُقع بين وزارة التنمية الريفية والصليب الأحمر,